原文.音譯: |
¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買 |
詞類.次: |
動詞 2 |
原文字根: |
交換-在旁-來 |
字義溯源: |
沿著對面走去,從那邊過去;由(0473*=相對,代替,交換)與(3928=近旁來)組成;其中3928又由(3844*=旁,出於)與(2064*=來)組成. 那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了.如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去(0492),遠遠的繞過死屍,可免受玷污. |
譯字彙編: |
1) | 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32; |
|
|
經節彙編 (G0492) |
出現次數: |
總共(2); 路(2)
|
路 10:31 |
如今偶然中有一個祭司,從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
|
路 10:32 |
又有一個利未人,來到這地方,並看見了,也照樣從那邊過去了。
|
|