原文.音譯: |
¢gaqwsÚnh 阿瓜拖-需尼 |
詞類.次: |
名詞 4 |
原文字根: |
善的-共同(的). 相當於: H2896 H2898 |
字義溯源: |
良善,熱心行善;源自0018*=善的. 在新約保羅用了此字四次,說到良善乃是聖靈所結的果子(加5:22),也就是光的果子(弗5:9);良善也是信徒該有的本質(羅15:14),卻是源自於神(帖後1:11). |
譯字彙編: |
1) | 良善(3) 羅15:14; 加5:22; 弗5:9; | 2) | 良善的(1) 帖後1:11; |
|
|
經節彙編 (G0019) |
出現次數: |
總共(4); 羅(1); 加(1); 弗(1); 帖後(1)
|
羅 15:14 |
我的弟兄們,然而論到你們,我自己也深信,你們自己也都是滿有良善,充滿了(那)一切的知識,也能彼此勸戒。
|
加 5:22 |
然而(那)靈的果子是愛,喜樂,和平,忍耐,恩慈,良善,信,
|
弗 5:9 |
原來那光明的果子是在於一切的良善,和公義,與真實,
|
帖後 1:11 |
因此,我們就常為你們禱告,使你們算為配得過我們(那)神的呼召,並且用大能成就一切良善的美意,和信的工作。
|
|